Nowa książka Murakamiego i inne literackie dobra na rok 2017

Nowa książka Harukiego Murakamiego, dwa intrygujące poradniki z japońskim sposobem życia w tle, magia… bynajmniej nie sprzątania, XIX-wieczne pragnienia i tęsknoty Flanagana oraz fantastyczne istoty z mitologii japońskiej – biorąc pod uwagę lektury, rok 2017 zapowiada się naprawdę ciekawie.

kishidancho_goroshi_murakami

Murakami razy dwa

Wyczekiwana od jesieni, najnowsza powieść Harukiego Murakamiego ujrzy światło dzienne już 24 lutego – taką informację podało wydawnictwo Shinchosha. Powieść ma mieć tytuł „Kishidancho goroshi”, w Japonii zostanie opublikowana w dwóch tomach: „Arawareru idea” i „Utsurou metaphor”. Treść książek nie jest jeszcze znana. Z lakonicznych wypowiedzi zarówno wydawcy, jak i samego pisarza można wyłuskać tylko tyle, że czeka nas bardzo dziwna historia, różniąca się od poprzednich. Czy aby na pewno? Kto czytał przynajmniej dwie, trzy powieści Murakamiego, zdążył już zauważyć, że dziwność to raczej u tego pisarza norma. Niemniej, wiadomość zdradzająca datę premiery powieści to jeden z częściej powtarzanych newsów ostatnich dni. To jednak na gruncie japońskim. Czym uraczą nas polscy wydawcy?

Continue reading „Nowa książka Murakamiego i inne literackie dobra na rok 2017”

Reklamy

Wokół powieści „Wrota” Sōsekiego Natsume. Rozmowa z Pauliną Wojnarowską-Wrońską

20 kwietnia br. miała miejsce premiera powieści Wrota Sōsekiego Natsume, jednego z najważniejszych japońskich pisarzy epoki Meiji. Do tej pory w Polsce ukazały się: Sedno rzeczy (1914-15; PIW 1973), Jestem kotem (1905; Książka i Wiedza 1977) i Panicz (1906; Inter Media 2009), a także opowiadanie Ryżowiec (w zbiorze: Chrestomatia współczesnych opowiadań japońskich). Po raz pierwszy Wrota zostały opublikowane w roku 1910 i odniosły duży sukces. Brytyjscy krytycy uznali je za jedną z najgłębszych powieści XX wieku. W Polsce ukazują się dzięki staraniom Pauliny Wojnarowskiej-Wrońskiej, która podjęła się ich przekładu. Zapraszam Was do przeczytania rozmowy z nią.

wrota
Zdjęcie: materiały wydawcy

Niedawno na rynku polskim pojawiła się książka Sōsekiego Natsume „Wrota” w pani przekładzie. Jak do tego doszło? Kto był inicjatorem? Bądź co bądź, ostatnio rzadko wydaje się u nas klasykę japońską.

Tłumaczenie książki powstało z mojej inicjatywy, gdyż – tak jak pani zauważyła – nowe przekłady klasyki japońskiej nie ukazują się u nas zbyt często. Od wielu lat staram się jednak w miarę swoich możliwości zgłębiać jej tajniki i w końcu poczułam, że jest mi mało. W Polsce do tej pory można było przeczytać zaledwie trzy pozycje tego autora, a ja chciałam więcej. Postanowiłam więc, początkowo tylko dla siebie, przetłumaczyć coś jeszcze. Kiedy już przystąpiłam do pracy, uznałam, że mogłabym się tym przecież podzielić. Zgłosiłam się więc do wydawnictwa Psychoskok i razem udało nam się wydać „Wrota”.

Continue reading „Wokół powieści „Wrota” Sōsekiego Natsume. Rozmowa z Pauliną Wojnarowską-Wrońską”

Sprytni marynarze z całego świata. O zbiorze „Mężczyźni bez kobiet” Harukiego Murakamiego

SONY DSC

Nieobecność ludzi w takim samym stopniu wpływa na nas i kształtuje, jak ich obecność. Niby oczywiste, ale zazwyczaj się nad tym nie zastanawiamy; idziemy przed siebie, biernie akceptując to, co nam przynoszą kolejne dni. Nieobecność może mieć różne oblicza: czasem od zawsze jesteśmy sami, czasem ktoś z naszego życia znika albo zabiera nam go śmierć, a jeszcze innym razem to my odchodzimy. Bywa rożnie. W każdym jednak przypadku zalęga się w nas pustka, w której echem odbijają się pytania, na które odpowiedzi nie otrzymaliśmy lub których nigdy nie zdążyliśmy zadać

Continue reading „Sprytni marynarze z całego świata. O zbiorze „Mężczyźni bez kobiet” Harukiego Murakamiego”

Cały świat porządkuje. Wokół książki „Magia sprzątania” Marie Kondō

KondoMarie_gov-online
Marie Kondō © Highlighting Japan, September 2015

„Magia sprzątania” (oryg. Jinsei ga tokimeku katazuke no mahō) Marie Kondō ukazała się po raz pierwszy w grudniu 2010 roku nakładem wydawnictwa Sunmark Publishing, Inc. Na rynku japońskim szybko uzyskała status bestselleru, zbierając na koncie ponad 1,4 mln sprzedanych egzemplarzy. W roku 2013 ukazała się na rynku niemieckim (80 tys. sprzedanych kopii), w 2014 – na rynku amerykańskim (670 tys.). Do kwietnia 2015 roku prawa do tłumaczenia książki zostały sprzedane do 31 krajów, zaś ilość sprzedanych egzemplarzy przekroczyła 3 mln, co przyniosło książce status bestselleru międzynarodowego. W tym roku magazyn TIME umieścił Marie Kondō na liście stu najbardziej wpływowych ludzi na świecie, razem z prezydentem USA Barackiem Obamą, pisarzem Harukim Murakamim czy pakistańską aktywistką Malalą Yousafzai, laureatką Pokojowej Nagrody Nobla. Ze swoimi czterema książkami na temat sprzątania i autorską metodą KonMari, Kondō stała się bez wątpienia światowym fenomenem.

Continue reading „Cały świat porządkuje. Wokół książki „Magia sprzątania” Marie Kondō”

o wakacyjnym czytaniu i literackich zapowiedziach

zapowiedzi_sierpien2015Typowym molem książkowym, jakiego promuje książkowa blogosfera, nie jestem. Przyznaję bez bicia. Czasem czytam bardzo dużo, czasem jednak prawie nic. Bywają lata, że pochłonę więcej niż 52 książki w roku, ale normą one nie są. Bywają powieści, dla których przepadam na 24h, bywają też tygodnie, gdy książki żadnej nie tknę. I wiecie co? Dobrze mi z tym! To, czego bardzo nie lubię, to próba wywarcia presji, że coś się musi – wtedy pasja potrafi zamienić się w mały (?) horror i żadną siłą do niej nie wrócę. Zatem, czytającym na akord książkowym pasjonatom mówię: Wasz wybór, ja czasem wolę jednak dyndać beztrosko na hamaku i gapić się w niebo. Albo film obejrzeć w kinie. Albo z przyjaciółmi dzień przegadać. Góry zdeptać. Kamyki z morza wyławiać. Babki z piasku z dzieckiem lepić. I nie czuję się ani trochę winna, że jakaś lektura niedokończona na parapecie leży.

Continue reading „o wakacyjnym czytaniu i literackich zapowiedziach”

Nowości i zapowiedzi książkowe 2015. Japonia, Chiny, Korea (4)

p

Trzy książki, które właśnie trafiły na rynek tudzież zaraz się na nim pojawią. I jednocześnie trzy książki, których okładka zwróciła moją uwagę. Jest bowiem coś pociągającego w powadze i dostojeństwie cesarzowej Cixi – gdziekolwiek i jakiekolwiek jej zdjęcie widzę, zawsze znajduję na nim kobietę silną i bezkompromisową – tak samo, jak jest coś zastanawiającego w fotografii ilustrującej Koreę Północną. A i zestawienie barw na okładce publikacji dotyczącej kina azjatyckiego ma w sobie coś, co nie pozwala przejść obojętnie. Przyznam, warstwa wizualna książki często ma dla mnie ogromne znaczenie.

„Pozdrowienia z Korei. Uczyłam dzieci północnokoreańskich elit” Suki Kim (–> Znak) oraz „Autorzy kina azjatyckiego II” pod red. Agnieszki Kamrowskiej (–> EKRANy) ukazały się niedawno w sprzedaży, natomiast „Cesarzowa wdowa Cixi” (–> Znak) zapowiadana jest na 20.07 br. Opisy wszystkich trzech znajdziecie pod linkami.

Continue reading „Nowości i zapowiedzi książkowe 2015. Japonia, Chiny, Korea (4)”